mercredi 30 décembre 2009


Hastings Street, Vancouver, British Columbia

mardi 29 décembre 2009

Ma Bohème (Fantaisie)

Je m'en allais, les poings dans mes poches crevées.
Mon paletot aussi devenait idéal.
J'allais sous le ciel, Muse, et j'étais ton féal :
Oh ! là là, que d'amours splendides j'ai rêvées !

Mon unique culotte avait un large trou.
Petit-Poucet rêveur, j'égrenais dans ma course
Des rimes. Mon auberge était à la Grande-Ourse.
Mes étoiles au ciel avaient un doux frou-frou.

Et je les écoutais, assis au bord des routes,
Ces bons soirs de septembre où je sentais des gouttes
De rosée à mon front, comme un vin de vigueur ;

Où, rimant au milieu des ombres fantastiques,
Comme des lyres, je tirais les élastiques
De mes souliers blessés, un pied contre mon coeur !

Arthur RIMBAUD, Poésies  (composé en 1870)
...
Pour écouter ce poème allez sur Vive Voix

jeudi 24 décembre 2009

Trucs et astuces pour les immigrants en recherche d’emploi

Québec, le 20 mai 2009 Chaque année, le Québec accueille plus de 40 000 immigrants. Les plus chanceux arrivent avec un travail déjà en poche, mais les autres doivent se lancer dans une recherche d’emploi dont la méthodologie est aux antipodes de ce qu’ils connaissent dans leur pays d’origine.

Bien que les ambassades, les délégations du Québec et le Ministère de l’Immigration et des Communautés Culturelles (MICC) les accompagnent tout au long de leurs démarches, les immigrants éprouvent souvent des difficultés dans leur recherche d’emploi et se découragent rapidement après avoir constaté que les employeurs ne daignent pas sélectionner leur candidature pour une entrevue.

Pourtant, les immigrants ont vécu un long processus de sélection qui favorise l’entrée au Québec
« des compétences en demande ». Ils sont donc diplômés, ont développé des expertises à l’étranger et la majorité d’entre eux (en moyenne 60 %) parlent déjà le français à leur arrivée.

Alors pourquoi les premières semaines de recherche d’emploi sont-elles aussi difficiles pour un candidat fraîchement arrivé au Québec? Tout simplement parce qu’il n’a pas été informé précisément de la façon optimale de mener cette recherche dans notre Belle Province.

Chercheur d’emploi? Récemment arrivé au Québec? Voici quelques recommandations pour faciliter votre accès sur le marché du travail québécois!

La rédaction de votre curriculum vitae (CV)

Votre CV doit permettre à un employeur de retracer rapidement les informations pertinentes relatives à votre expérience. C’est pourquoi, en plus d’être clair et concis, votre CV doit être construit de façon adaptée :

  • Mettez l’accent sur vos compétences et vos réalisations professionnelles.
    Dans bien des pays, les études réalisées ou l’école dans laquelle vous avez été scolarisé priment sur votre expérience professionnelle. L’approche québécoise est beaucoup plus pragmatique : les employeurs vont chercher dans votre profil les tâches et les responsabilités que vous avez assumées et celles qui peuvent être utiles à l’entreprise.

  • Évitez les informations personnelles qui pourraient vous discriminer.
    Au Québec, on juge votre CV sur vos qualifications professionnelles : oubliez la photo, la situation familiale, la nationalité et l’âge!

  • Réalisez une équivalence de vos diplômes.
    Leur dénomination n’a pas la même signification au Québec que dans votre pays d’origine ou encore, n’évoque rien pour les employeurs. De plus, l’équivalence est obligatoire dans certaines entreprises du Québec. Il vous suffit donc de demander une évaluation comparative des études réalisées hors Québec auprès du MICC. Une fois cette évaluation obtenue, vous pourrez l’indiquer sur votre CV qui en sera plus lisible, ce qui maximisera, par le fait même, vos chances de sélection.

Le réseautage

80 % des emplois au Québec ne sont annoncés ni dans les journaux, ni sur Internet; alors, comment faire pour y accéder? Le réseautage est une excellente méthode qui consiste à utiliser son réseau de connaissances comme source d’informations et de soutien.

En utilisant vos contacts, vous optimisez vos chances d’être mis en relation avec des employeurs potentiels. Tous les moyens sont bons pour réseauter! En voici quelques exemples :

  • Participez à des « 5 à 7 ».
    Comme l’indique son nom, le « 5 à 7 » se déroule en général de 5 h à 7 h le soir. Qu’il soit organisé par une association, par une organisation, par des connaissances ou par des amis, le « 5 à 7 » favorise les rencontres et permet de nouer contact avec des personnes de tous horizons grâce l’atmosphère amicale et décontractée qui y règne habituellement. Prenez un verre et socialisez!
  • Participez à des réunions, des conférences ou des ateliers organisés par des associations professionnelles.
    Ils sont non seulement des moyens de s’informer, mais aussi des moyens propices à la création de liens professionnels.
  • Participez aux rencontres organisées par les ordres professionnels.
    Ces derniers organisent certaines activités ou certains évènements accessibles à leurs membres favorisant ainsi les rencontres professionnelles. Parfois, ces activités s’adressent aussi aux non-membres, alors saisissez l’opportunité d’aller réseauter!

Le processus de recrutement

Outre le processus traditionnel de recrutement, certaines étapes peuvent être différentes :

  • Une entrevue cordiale et chaleureuse vous attend!
    Contrairement à certains pays où l’entrevue peut être menée de façon agressive, l’entrevue québécoise va en général paraître moins formelle, beaucoup plus amicale et axée sur vos expériences et réalisations professionnelles. Attention! Le tutoiement souvent utilisé par les employeurs n’est pas à considérer comme une familiarité : conservez une attitude courtoise et optez pour le vouvoiement, à moins que votre interlocuteur ne vous invite à le tutoyer.
  • Rédigez un courriel de remerciement après l’entrevue.
    Voilà une belle occasion de vous mettre en valeur et de réitérer votre intérêt pour le poste et la compagnie convoités. Il doit être court, concis, et comporter en général trois paragraphes. Dans le premier, vous devez remercier votre intervieweur de vous avoir rencontré; dans le deuxième, vous mentionnez votre intérêt tant pour le poste que pour l’entreprise; et dans le troisième, vous indiquez ce que vous pouvez offrir à ce futur employeur.
  • Préparez une liste de quelques références qui pourront être sollicitées.
    Il est très commun au Québec de prendre contact avec au moins un ou deux de vos anciens employeurs qui pourront vous recommander; une référence au Québec étant préférée aux autres. D’où l’importance de vous impliquer dans un réseau ou dans un milieu associatif où les contacts que vous développerez pourront vous aider à vanter les mérites de votre candidature.

La première expérience québécoise!

Après tous ces efforts fournis, vous éprouvez toujours de la difficulté à trouver un emploi? Partez à la recherche de votre première expérience québécoise! Qu’elle soit rémunérée ou non, celle-ci est le sésame pour votre intégration sur le marché du travail. Voici quelques astuces pour y arriver :

  • Faites du bénévolat.
    Reconnu comme une expérience professionnelle, le bénévolat représente une opportunité pour socialiser tout en faisant une bonne action. Aider la communauté deux ou trois heures par semaine suffira largement pour développer un réseau de contacts et sera également considéré comme votre première expérience au Québec. Mentionnez-le sur votre CV, surtout que l’association pour laquelle vous serez bénévole pourra donner des références à votre égard.
  • Acceptez un emploi temporaire pour commencer.
    Bien qu’il soit souvent associé à la précarité, il favorisera largement votre entrée sur le marché du travail et vous ouvrira beaucoup plus de portes par la suite.
  • Acceptez un emploi plus modeste.
    Lorsqu’on arrive au Québec, on a tendance à refuser des emplois en prétextant qu’ils sont trop élémentaires comparativement à ceux occupés dans notre pays d’origine. Or, il ne faut pas oublier que vous êtes dans une démarche d’intégration et qu’il faut d’abord faire vos preuves avant d’atteindre les plus hauts sommets. N’oubliez pas qu’un emploi plus modeste peut évoluer et vous faire atteindre un niveau de vie au moins équivalent à celui que vous connaissiez dans votre pays.
  • Suivez une formation.
    Certains domaines spécifiques d’activité requièrent une mise à jour des connaissances puisque les normes, règlements ou lois ne sont pas les mêmes au Québec. Une formation appropriée vous permettra d’accéder plus facilement au métier que vous exerciez auparavant. De plus, ces formations sont souvent accompagnées d’un stage en entreprise, rémunéré ou non, qui peut aussi être reconnu comme étant votre première expérience au Québec.

Ces conseils pratiques pourront vous aider dans votre recherche d’emploi, mais pour que celle-ci soit un succès, il faut réussir à vous mettre en valeur et vous démarquer des autres candidats! N’oubliez pas qu’une fois votre emploi trouvé, vous devrez poursuivre votre démarche d’intégration en vous adaptant à la culture d’entreprise et aux us et coutumes en vigueur sans imposer les vôtres.

Le mot de la fin : Restez positifs et persévérez, car les efforts finissent toujours par payer!

Angélique Carette, conseillère en ressources humaines
Groupe Perspective

mercredi 23 décembre 2009

Joyeux Nöel!!




A letra desta música dos Cowboys Fringants está disponível aqui.

mardi 22 décembre 2009

frio intenso e neve matam mais de 80 na Europa

da Folha Online

Os primeiros trens da companhia Eurostar que ligam Paris (França) e Londres (Reino Unido) iniciaram viagem na manhã desta terça-feira, após três dias de paralisação do Eurotúnel causada pela neve. O frio intenso atinge vários países europeus e causou mais de 80 mortes, 42 delas na Polônia.

O primeiro trem Eurostar --que passa sob o Canal da Mancha-- saiu de Paris às 5h10 com destino a Londres. Na capital britânica, a primeira composição partiu às 5h50 com destino a França.

A reabertura, contudo, ainda é parcial --para dois terços dos trens programados durante o dia. Nesta segunda-feira, a Eurostar informou que a restauração normal do tráfego só acontecerá depois do Natal.

No total, 75.000 passageiros foram afetados pela interrupção nos dois países.

"Foi o caos", afirmou David James, 47, técnico de informática, antes de subir no trem em Paris. "Passamos dias muito ruins", completou o britânico, que viaja com a mulher e dois filhos, de sete e cinco anos.

Segundo a empresa, o bloqueio dos trens aconteceu devido a cortes elétricos ocasionados por infiltrações de neve nas locomotivas.

O diretor-geral adjunto da Eurostar, Nicolas Petrovic, afirmou que as condições meteorológicas destes dias, com temperaturas muito baixas e nevascas, ocasionaram a interrupção do tráfego ferroviário.

A proteção dos vagões "não funcionou tão bem quanto o previsto" contra a neve muito fina e seca que caiu, que uma vez no interior do túnel se fundiu bruscamente e provocou os cortes elétricos que paralisaram a circulação, devido a um "fenômeno de condensação".

Cinco trens pararam na noite de sexta-feira para sábado e deixaram mais de 2.000 pessoas presas dentro do túnel.

Continua Folha.

....

Dix crises humanitaires qui ont marqué l’année 2009, LE MONDE.

samedi 19 décembre 2009

mardi 15 décembre 2009

Chanson de Noel - Vive le Vent

Le Pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Guillaume APOLLINAIRE, Alcools (1913)

...

Pour écouter le poème allez sur ce site: Vive Voix

lundi 14 décembre 2009

Rapport de l'entretien - A. e C. (le 08 décembre 2009)

Terceiro maior alagamento da última década em SP e nóis com a entrevista marcada !!!!!

Chegamos na frente do BIQ as 15:05 nossa entrevista estava marcada para as 16:30.
Ficamos enrolando lá no Garfus. Chegamos na recepção para nos identificar e o cara da recepção fala assim:

- Vou fazendo o registro de vcs mas acho que é este escritório que esta fechado hoje, ponto facultativo, por causa da chuva.

Nessa hora gelamos, mas aí veio a recepcionista REGINA e disse assim:
- Não “Seu Daniel” ta lá em cima fazendo as entrevistas, sabiam que vcs são os últimos entrevistados da rodada, eu tenho a lista e não tem mais ninguém, acho que ele vai querer fechar com chave de ouro (e disse ainda) apertem bem a campainha pois as vezes ele esquece que é ele que tem que atender a porta hoje!!!!!

Nossa depois disso subimos aqueles 15 andares com muita força de vontade!!!!
Chegamos ao 15º andar, apertamos a campainha, e ele veio:

- Bonjour je m’appelle Daniel Lebranc, enchanté !!!
E nóis respondemos e fomos entrando. Chegamos na sala, eu abri minha bolsa para pegar os documentos e ele disse para o A. sentar na frente dele e a C. ao lado, depois logo perguntando de onde somos e para onde vamos, e respondemos de Curitiba e vamos para Montréal, e ele disse:  Porquoi Montréal? O A. foi logo respondendo. Ele pediu todos os documentos na ordem do e-mail, o primeiro obstáculo foi o nome composto da C., mas depois de tudo resolvido fomos em frente. Pediu os históricos e diplomas do A. e o A. foi logo falando que não estava com o diploma mas que tinha um documento que atestava que ele tinha terminado os estudos universitários, foi aí que ele disse que estava vendo que tinha este documentos ali mas não era bom pois eles e lá fora os Quebecois gostam de olhar, cheirar o papel (e pegou o papel e farejou como um cachorro farejando algo), O A. explicou que até abril de 2010 estaria com o diploma em mãos, mas mesmo assim M. Leblanc então disse que tínhamos perdido um ponto com ele mas ele iria continuar a entrevista. (Momento tenso)
Então pediu o meu diploma de curso técnico da C., e adorou, na verdade ele gostou muito do meu perfil, ele falava mais comigo C. do que com o requerente principal A. Na verdade ele falava muito, muito mesmo (tirando aqueles intermináveis minutos que ele olhava para o computador e digitava, digitava).
Após pediu os comprovantes de emprego, olhou, pediu para o A.explicar tudo o que já tinha feito e ele explicou tudinho, todas as funções etc. e para mim não perguntou nada, só conferiu e tudo certo!!!!
Perguntou o que nos motiva a ir para Québec, pq Québec?
Bem foi ai que eu C. dei a única bola fora da entrevista, falei que o ensinamento nas escolas era bilíngüe....aí ele parou e disse ....Não não, unilíngüe, falou mais um monte de coisas que não entendi mas deixou bem claro que era unilíngüe!!!!No mais tudo certo!!!!
Pediu as ofertas de emprego: primeiro do A.  as ofertas eram como técnico contábil, ele olhou e gostou muito do que viu, muito mesmo, pois não escolhemos nada fora da nossa realidade, mas mesmo assim ele disse que seria como um plano B e C para o A.(req. principal) pois ele pode achar algo melhor. Foi então que olhou as minhas ofertas e disse a mesma coisa.
Nesta hora o A. pegou umas outras ofertas que havia guardado em outra pasta e ele olhou todas (sempre vendo todos os detalhes como: cidade, principais funções, que tipo de empresa, etc) e disse que estas outras ofertas do A.(req principal)  na verdade podem ser para mim C. (esposa)!!!! Ele ficou muito feliz com o que viu, com a organização, disse que temos consciência das coisas!!!!Ebaaaa ponto pra nóis!!!!!!E foi nesta hora que ele falou bastante comigo C., dizendo que eu tenho muitas oportunidades de emprego lá, etc, etc, etc !!!!
Depois ele pegou um papel em branco, fez um risco dividindo a folha e escreveu que de um lado esta o Québec  e de outro estamos nóis, fez umas comparações e deu várias dicas do que fazer antes de ir embora, pegou o guia Apprendre le Québec e fez algumas anotações (detalhe até o momento nada dele dizer que estávamos aprovados)
Foi quando o A. teve uma boa idéia, pegou nosso CV já no modelo Quebecóis na pasta e mostrou para ele, ele conferiu somente o do A.dizendo primeiro que por ser uma única folha já está certíssimo ( tanto do A. quanto o do C. )... e que ele pode fazer algumas modificações e também como ele pode trabalhar em 3 áreas (Analista financeiro, Consultor e Bancário) ele tem que fazer um CV para cada área, o meu ele só disse que sempre temos que pedir para alguém conferir nosso CV, pois lá eles tem um jeito diferente e as empresas podem  acabar não entendendo alguma coisa e por isso não gostar do nosso CV.
Então ele virou para o computador, digitou, digitou, digitou (silêncio total) começou a dizer bem sério:   VOCÊS TIVERAM UMA FALTA BEM GRANDE COMIGO*, (sorriu e disse) mas VOUS ÊTES ACCEPTE ! ! ! Nessa hora sorrimos e uma alegria foi tomando conta de nóis!!!!
Então imprimiu os CSQ, pediu para conferir, assinou, explicou um pouco sobre a parte federal, nos acompanhou até a porta perguntou se iríamos embora  a noite de carro, eu disse que não que iríamos de avião, então ele desejou BOA VIAGEM!!!!ufaaaaaaaa conseguimos!!!!
Detalhe que o A. foi aceito como Analista Financeiro e Analista de Investimentos, mas havia colocado as suas ofertas como Técnico Contábil, que é um cargo bem diferente, mas colocamos isso, não por ser mais o menos importante, mas por uma rápida colocação no mercado Quebecois, que há muita oferta para área Contábil, ele mesmo disse...
AGRADECEMOS: A DEUS POR NOS DAR ESSA OPORTUNIDADE!!!!
O que podemos dizer disso tudo é que realmente valeu a pena mandar a documentação antes do dia 14, agrademos MUITO MESMO a Dani e Léo por nos dar esse empurrãozinho e nos dar TODA A FORÇA nos detalhes, no projeto, por nos buscar no aeroporto, enfim em tudo!!!
Agradecemos todos os professores e pessoal da Babel (Pierre e Leila, Cinthya, Tainá, Arnould, Getúlio, Malu, Paula, Taty)!!!! A toda nossa família pelo grande apoio e também aos queridos amigos em especial também Bruna e Felipe (que estão no começo do processo), Rosi (que nos deu todos os detalhes sobre o entrevistador), alunos da babel por terem nos desejado boa sorte.

DETALHES:
O A. É O REQUERENTE PRINCIPAL
A C. ESPOSA
M. DANIEL LEBLANC FOI MUITO GENTIL O TEMPO TODO, O FRANCÊS DELE ERA MUITO DIFERENTE MAS MUITO CLARO ! ! !
TEMOS 160 HORAS DE FRANCÊS
*A FALTA BEM GRANDE FOI NÃO TER DO DIPLOMA DO A. EM MÃOS

vendredi 11 décembre 2009

La Cène

Il sont à table
Ils ne mangent pas
Ils ne sont pas dans leur assiette
Et leur assiette se tient toute droite
Verticalement derrière leur tête.

Jacques Prévert

jeudi 10 décembre 2009

Le ciel est, par-dessus le toit...

Le ciel est, par-dessus le toit,
Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
Berce sa palme.

La cloche, dans le ciel qu'on voit,
Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là,
Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
Vient de la ville.

--Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
De ta jeunesse ?
Paul VERLAINE, Sagesse (1881)
...
Pour écouter le poème allez sur ce site: Vive Voix

mardi 8 décembre 2009

PARABÉNS ALAN E CLÁUDIA


...
Mais um CSQ


Agora foi a vez do Alan e da Cláudia...

Parabéns, Parabéns, félicitations!!!
...

mardi 1 décembre 2009

Parabéns, Rose!!!!


Pessoal,

Mais um CSQ, a Rose passou pela entrevista esta manhã e deu tudo certo. Vamos marcar uma renião do Grupo Québec para que ela nos conte os detalhes.

Parabéns, Rose, estamos todos felizes.
...

lundi 30 novembre 2009

L'invitation au voyage

Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre.
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
A l'âme en secret
Sa douce langue natale.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde,
--Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.

Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.


Charles BAUDELAIRE, Les Fleurs du mal (1857)

...

Pour écouter le Poème allez sur Vive Voix

dimanche 29 novembre 2009

O Segredo - Versão Têtes à Claques

Parte I





Parte II

Ex-líder francês Chirac é flagrado fazendo comentário racista

da France Presse, em Paris

O ex-presidente francês Jacques Chirac foi surpreendido por câmeras de TV fazendo um comentário ambíguo, de cunho racista, depois que um jovem negro pediu para tirar uma foto com ele. Meios de comunicação franceses reproduziram o diálogo e as imagens, que foram exibidas inicialmente na noite desta segunda-feira pelo Canal+.

O episódio ocorreu na sexta-feira (20) nas imediações de Bordeaux --uma das etapas da viagem que Chirac faz pelo país para promover o primeiro volume de suas memórias "Chaque pas doit etre un but" (Cada passo deve ser um objetivo).

Durante um passeio de Chirac ao lado do ex-premiê e prefeito de Bordeaux, Alain Juppé, uma pessoa se aproximou e perguntou se poderia tirar uma foto com o ex-presidente.

Depois de aceitar o pedido, Chirac pergunta "E você de onde é?".

"Sou de Lormont", respondeu o jovem.

"Lormont é uma cidade ao lado de Bordeaux", afirma Juppé, enquanto o rapaz agradeceu e se afastou. Mas, segundos depois, Chirac diz a frase ambígua: "A meu ver, não nasceu exatamente lá (...) não é natural de (...) bom, enfim".

O prefeito de Bordeaux completa: "Não, não é de Correze", em uma referência à região do centro da França da qual é natural o ex-presidente francês.

Alguns meios de comunicação chamaram o episódio de "deslize verbal", enquanto vários analistas lembraram o comentário considerado antiárabe feito em setembro passado pelo ministro do Interior, Brice Hortefeux, que já foi titular da pasta de Imigração.

Em um encontro com jovens de direita, um deles, de origem do Maghreb, se aproximou de Hortefeux para tirar uma foto. Depois da foto, o ministro afirmou: "O problema é quando há muitos", em uma aparente referência aos imigrantes.

...

Folha, 24/11/2009

INTENSIVO DE FRANCÊS - JANEIRO



...

INTENSIVO DE FRANCÊS

JANEIRO


Informações: 32429696
contato@babelschools.com.br

Atenção: Inscrições feitas em dezembro receberão desconto de 15 % no pagamento à vista.
Todos os inscritos concorrem ao sorteio de um dicionário Ilustrado
...

samedi 28 novembre 2009

Bresson

Henri Cartier Bresson.
Londres
...
“Fotografar é uma questão de colocar o olho, o coração e a mente na mesma linha de visão”.

vendredi 27 novembre 2009

Sarkozy souhaite faire entrar Albert Camus au Panthéon

LEMONDE.FR | 19.11.09 | 17h10 • Mis à jour le 20.11.09 | 10h24


icolas Sarkozy souhaite transférer les restes d'Albert Camus au Panthéon. "C'est vrai que j'ai pensé que ce serait un choix particulièrement pertinent que de le faire entrer au Panthéon", a déclaré le chef de l'Etat. "Le président de la République y pense", confirme l'un de ses proches, tout en assurant que la décision n'est pas prise.


Fin 20o7, l'ancienne journaliste Catherine Pégard, conseillère du président, avait organisé un déjeuner du président de la République avec la fille de l'écrivain, Catherine Camus, et ses anciens amis. C'était pour célébrer le cinquantenaire du discours de Stockholm, lorsque Albert Camus avait reçu le prix Nobel de littérature. "Camus, c'est consensuel. Mais ce n'est pas Victor Hugo, il y aura toujours quelqu'un pour dire qu'il fallait y mettre quelqu'un d'autre, notamment une femme, Marie Curie étant la seule à y être", explique l'entourage du président.
Ce serait le premier transfert décidé par M. Sarkozy, qui connaît bien l'œuvre de Camus et avait voulu aller sur la plage de Tipaza lors de son voyage en Algérie en 2007.
"Rien n'est fait. Il faut notamment avoir l'accord des familles", tempère un autre proche, qui indique, qu'à sa connaissance, l'écrivain n'a pas signifié d'opposition de son vivant.
Généralement, un comité se forme pour organiser un tel transfert. La cérémonie coûte cher, précise-t-on à l'Elysée. Jacques Chirac avait organisé l'entrée au Panthéon des écrivains André Malraux (1996) et Alexandre Dumas (2002).

Arnaud Leparmentier

jeudi 26 novembre 2009

conversação


A aula de conversação da sexta-feira, 27/11, 19 horas, será coordenada pela professora Malu.


....
Nota importante: Favor confirmar presença.

mercredi 25 novembre 2009

Museu da História em Quadrinho





Musée de la Bande Dessinée - Bruxelles
Foto Chico Silva
...

...

jeudi 19 novembre 2009

Place Vendôme 1947
Willy Ronis

mercredi 18 novembre 2009

vendredi 13 novembre 2009

Les chroniques d'une mère indigne

Les chroniques d'une mère indigne nos apresenta o cotidiano de uma família quebecoise.
No episódio "Meu coração pertence ao papai", a filha mais velha pede ajuda para escrever
um bilhete de amor a um menino. A mãe surpresa, tenta ajudar e não consegue. A menina escreve e feliz compara a relação dos pais com a dela e do Mathieu. Por fim, dá conselhos muito engraçados à menina e nostálgica comenta que tudo passa muito rápido.
Além de divertido, nos mantém em contado com o sotaque do Québec.

http://www.radio-canada.ca/emissions/mere_indigne/serie1/episode.asp?idDoc=94571


Patrícia Quinsler.


jeudi 12 novembre 2009

Bebês choram no idioma materno, diz estudo

Desde seus primeiros dias de vida, os bebês choram em francês, inglês ou português, já que ao emitirem seus primeiros sons levam a marca do idioma de seus pais, afirma um estudo publicado nesta quinta-feira (5) no site da publicação "Current Biology".

A descoberta sugere que os bebês captam elementos do que será seu idioma materno ainda na barriga da mãe, muito antes de suas primeiras palavras.

"A descoberta mais espetacular do estudo é que os recém-nascidos humanos não são só capazes de reproduzir diferentes tons quando choram, mas preferem os tipos de sons típicos do idioma que ouviram quando feto, no último trimestre de gestação", diz Kathleen Wermke, da universidade de Wuerzburg (Alemanha) e uma das autoras do estudo.

Segundo Wermke, ao contrário do que indicam as interpretações mais conservadoras, os resultados do estudo mostram a importância do choro para o futuro desenvolvimento da linguagem.

Diferenças

A equipe de Wermke gravou e analisou o choro de 60 bebês saudáveis, 30 deles de famílias francesas e os outros 30 de famílias alemãs, entre três e cinco dias após o nascimento. A análise revelou claras diferenças com base no idioma materno.

No experimento, os bebês franceses tenderam a chorar em um tom ascendente, enquanto os alemães faziam em um tom descendente, diferenças características entre os dois idiomas, como explicou Wermke.

Mas embora se sabia que a exposição antes do parto ao idioma materno influía na percepção dos recém-nascidos, se pensava que seus efeitos sobre a emissão de sons se davam de forma muito mais tardia.

Segundo o estudo, os recém-nascidos preferem a voz da mãe a todas as demais, percebem o conteúdo emocional das mensagens enviadas mediante a entonação, e sentem uma forte motivação de imitá-la para atraí-la e criar laços afetivos.

...

Fonte: Folha de São Paulo, 05/11/2009 - 19h11

La cassette vidéo - Linda Lemay

mercredi 11 novembre 2009

A igualdade é branca


...
A igualdade é branca (Trois couleurs: blanc), faz parte da famosa trilogia de Krzysztof Kieslowski baseada nas cores da França, os outros dois são: A Liberdade é azul, A fraternidade é vermelha.

Este A igualdade é branca é de 1993 e foi entre 94 e 95 que eu o vi, pela primeira vez, há uns bons aninhos, já tinha me esquecido de muita coisa, muita mesmo. É a história de um casal, ele polonês e ela francesa, tem momentos que parece que eles estão fazendo um concurso para ver quem consegue ser mais cruel. O filme começa com o casal na frente de um juiz, Dominique, a esposa, está pedindo o divórcio alegando que o marido não consegue cumprir com seus deveres conjugais. Karol , o marido, fica completamente perdido, sem dinheiro, sem língua (quase não fala francês), sem mulher, sem nada. É um personagem triste, com um ar ingênuo, mas vingativo. Volta para a Polônia dentro de uma mala porque não tinha mais seu passaporte e a polícia estava a sua procura por causa de um acidente propositalmente provocado por Domique para complicar um pouco mais sua situação. E, por incrível que pareça, a idéia que fica é a de que os dois se amam nesse tumulto todo. Karol está no metrô tocando uma música polonesa usando um pente como instrumento (ele era cabeleireiro) e encontra um compatriota, Mikolaj que passa a fazer parte de sua vida e tenta ajudá-lo sem muitos questionamentos, uma bela amizade começa quando o relacionamento com a mulher está terminando.
Gostei muito de revê-lo....
...
Disponível na Babel

mardi 10 novembre 2009

George Sand


George Sand é o pseudônimo de Amandine Aurore Lucile Dupin, baronesa Dudevant, escritora francesa que passou por poucas e boas. Nasceu em Paris em julho 1804 e morreu em junho de 1876. Conheço mais da vida dela do que da obra que nunca instigou muito minha curiosidade. Quem sabe um dia....



Da vida dela a maioria sabe um pouco através de filmes ou através das ligações amorosas com outros artistas e escritores. Ela foi amante de Alfred de Musset, Honoré de Balzac, Liszt e Chopin, o 'affair' mais conhecido de todos por causa de um filme (não me lembro do título). Além destes teve também relação com pelo menos uma mulher.



Baudelaire a detestava, dizia dela que era estúpida e feia como o diabo.
Houve uma época em que ela decidiu se vestir como um homem por ser mais 'barato' e porque isso a permitia frequentar lugares mais interessantes que aqueles onde ia vestida de 'mulherzinha'.

jeudi 5 novembre 2009

O Clube do Livro está de volta




Toda primeira sexta-feira do mês nos reunimos para discutir nossas leituras e trocar idéias sobre livros.
Venha participar!

Próximo encontro: 06/11
Horário: 20 horas
Local: Babel Language Group
Rua Rio Grande do Sul, 99
Confirmar por telefone 32429696
ou e-mail: contato@babelschools.com.br

.....
Leia sobre o nosso último encontro aqui.

LE PETIT PARISIEN


...
Willy Ronis

jeudi 29 octobre 2009

Bruxelles


Théâtre Royale de la Monnaie
Perto da Grand Place

mercredi 28 octobre 2009

L'Albatros

L'Albatros

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

— Charles Baudelaire
...
O Albatroz

Às vezes, por prazer, os homens de equipagem
Pegam um albatoz, enorme ave marinha,
Que segue, companheiro indolente de viagem,
O navio que sobre os abismos caminha.

Mal o põem no convés por sobre as pranchas rasas,
Esse senhor do azul, sem jeito e envergonhado,
Deixa doridamente as grandes e alvas asas
Como remos cair e arrastar-se a seu lado.

Que sem graça é o viajor alado sem seu nimbo!
Ave tão bela, como está cômica e feia!
Um o irrita chegando ao seu bico em cachimbo,
Outro põe-se a imitar o enfermo que coxeia!

O poeta é semelhante ao príncipe da altura
Que busca a tempestade e ri da flecha no ar;
Exilado no chão, em meio à corja impura,
A asa de gigante impedem-no de andar.

— Charles Baudelaire

Tradução de Guilherme de Almeida

mardi 27 octobre 2009

O Escafandro e a Borboleta


Hiroshima Mon Amour


É um filme totalmente diferente do que estamos acostumados a ver. Como a maioria dos filmes que chegam mais fácil aos nossos cinemas, locadoras e TV são americanos e no mesmo modelo do cinema clássico de sempre. Esse filme de Alain Resnais é considerado umas das maiores obras-primas do cinema francês e mundial.


Inserindo uma estória em meio à história, o filme é sobre uma atriz francesa que está em Hiroshima filmando um filme sobre a paz, e que se envolve com um japonês. O filme possui trechos de um documentário sobre a bomba em Hiroshima, e os pensamentos filosóficos existenciais da personagem principal sobre a própria lembrança de acontecimentos tristes.
Além da questão da bomba, o filme é também fundamentado na questão da memória do ser humano. A questão da memória vista em filmes recentes como Brilho Eterno de uma Mente Sem Lembranças já havia sido feita em Hiroshima Mon Amour, e com muito mais ousadia e experimentação! Um belíssimo filme.

Disponível na Biblioteca Babel