L'invitation au voyage
Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D'aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre.
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
A l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l'humeur est vagabonde;
C'est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu'ils viennent du bout du monde,
--Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D'hyacinthe et d'or;
Le monde s'endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Charles BAUDELAIRE, Les Fleurs du mal (1857)...
Pour écouter le Poème allez sur Vive Voix
lundi 30 novembre 2009
dimanche 29 novembre 2009
Ex-líder francês Chirac é flagrado fazendo comentário racista
O ex-presidente francês Jacques Chirac foi surpreendido por câmeras de TV fazendo um comentário ambíguo, de cunho racista, depois que um jovem negro pediu para tirar uma foto com ele. Meios de comunicação franceses reproduziram o diálogo e as imagens, que foram exibidas inicialmente na noite desta segunda-feira pelo Canal+.
O episódio ocorreu na sexta-feira (20) nas imediações de Bordeaux --uma das etapas da viagem que Chirac faz pelo país para promover o primeiro volume de suas memórias "Chaque pas doit etre un but" (Cada passo deve ser um objetivo).
Durante um passeio de Chirac ao lado do ex-premiê e prefeito de Bordeaux, Alain Juppé, uma pessoa se aproximou e perguntou se poderia tirar uma foto com o ex-presidente.
Depois de aceitar o pedido, Chirac pergunta "E você de onde é?".
"Sou de Lormont", respondeu o jovem.
"Lormont é uma cidade ao lado de Bordeaux", afirma Juppé, enquanto o rapaz agradeceu e se afastou. Mas, segundos depois, Chirac diz a frase ambígua: "A meu ver, não nasceu exatamente lá (...) não é natural de (...) bom, enfim".
O prefeito de Bordeaux completa: "Não, não é de Correze", em uma referência à região do centro da França da qual é natural o ex-presidente francês.
Alguns meios de comunicação chamaram o episódio de "deslize verbal", enquanto vários analistas lembraram o comentário considerado antiárabe feito em setembro passado pelo ministro do Interior, Brice Hortefeux, que já foi titular da pasta de Imigração.
Em um encontro com jovens de direita, um deles, de origem do Maghreb, se aproximou de Hortefeux para tirar uma foto. Depois da foto, o ministro afirmou: "O problema é quando há muitos", em uma aparente referência aos imigrantes.
...
Folha, 24/11/2009
INTENSIVO DE FRANCÊS - JANEIRO
Informações: 32429696
contato@babelschools.com.br
Atenção: Inscrições feitas em dezembro receberão desconto de 15 % no pagamento à vista.
...
samedi 28 novembre 2009
vendredi 27 novembre 2009
Sarkozy souhaite faire entrar Albert Camus au Panthéon
Fin 20o7, l'ancienne journaliste Catherine Pégard, conseillère du président, avait organisé un déjeuner du président de la République avec la fille de l'écrivain, Catherine Camus, et ses anciens amis. C'était pour célébrer le cinquantenaire du discours de Stockholm, lorsque Albert Camus avait reçu le prix Nobel de littérature. "Camus, c'est consensuel. Mais ce n'est pas Victor Hugo, il y aura toujours quelqu'un pour dire qu'il fallait y mettre quelqu'un d'autre, notamment une femme, Marie Curie étant la seule à y être", explique l'entourage du président.
Ce serait le premier transfert décidé par M. Sarkozy, qui connaît bien l'œuvre de Camus et avait voulu aller sur la plage de Tipaza lors de son voyage en Algérie en 2007.
"Rien n'est fait. Il faut notamment avoir l'accord des familles", tempère un autre proche, qui indique, qu'à sa connaissance, l'écrivain n'a pas signifié d'opposition de son vivant.
Généralement, un comité se forme pour organiser un tel transfert. La cérémonie coûte cher, précise-t-on à l'Elysée. Jacques Chirac avait organisé l'entrée au Panthéon des écrivains André Malraux (1996) et Alexandre Dumas (2002).
jeudi 26 novembre 2009
conversação
mercredi 25 novembre 2009
jeudi 19 novembre 2009
mercredi 18 novembre 2009
vendredi 13 novembre 2009
Les chroniques d'une mère indigne
No episódio "Meu coração pertence ao papai", a filha mais velha pede ajuda para escrever
um bilhete de amor a um menino. A mãe surpresa, tenta ajudar e não consegue. A menina escreve e feliz compara a relação dos pais com a dela e do Mathieu. Por fim, dá conselhos muito engraçados à menina e nostálgica comenta que tudo passa muito rápido.
Além de divertido, nos mantém em contado com o sotaque do Québec.
http://www.radio-canada.ca/emissions/mere_indigne/serie1/episode.asp?idDoc=94571
Patrícia Quinsler.
jeudi 12 novembre 2009
Bebês choram no idioma materno, diz estudo
A descoberta sugere que os bebês captam elementos do que será seu idioma materno ainda na barriga da mãe, muito antes de suas primeiras palavras.
"A descoberta mais espetacular do estudo é que os recém-nascidos humanos não são só capazes de reproduzir diferentes tons quando choram, mas preferem os tipos de sons típicos do idioma que ouviram quando feto, no último trimestre de gestação", diz Kathleen Wermke, da universidade de Wuerzburg (Alemanha) e uma das autoras do estudo.
Segundo Wermke, ao contrário do que indicam as interpretações mais conservadoras, os resultados do estudo mostram a importância do choro para o futuro desenvolvimento da linguagem.
Diferenças
A equipe de Wermke gravou e analisou o choro de 60 bebês saudáveis, 30 deles de famílias francesas e os outros 30 de famílias alemãs, entre três e cinco dias após o nascimento. A análise revelou claras diferenças com base no idioma materno.
No experimento, os bebês franceses tenderam a chorar em um tom ascendente, enquanto os alemães faziam em um tom descendente, diferenças características entre os dois idiomas, como explicou Wermke.
Mas embora se sabia que a exposição antes do parto ao idioma materno influía na percepção dos recém-nascidos, se pensava que seus efeitos sobre a emissão de sons se davam de forma muito mais tardia.
Segundo o estudo, os recém-nascidos preferem a voz da mãe a todas as demais, percebem o conteúdo emocional das mensagens enviadas mediante a entonação, e sentem uma forte motivação de imitá-la para atraí-la e criar laços afetivos.
...
Fonte: Folha de São Paulo, 05/11/2009 - 19h11
mercredi 11 novembre 2009
A igualdade é branca
...
A igualdade é branca (Trois couleurs: blanc), faz parte da famosa trilogia de Krzysztof Kieslowski baseada nas cores da França, os outros dois são: A Liberdade é azul, A fraternidade é vermelha.
Este A igualdade é branca é de 1993 e foi entre 94 e 95 que eu o vi, pela primeira vez, há uns bons aninhos, já tinha me esquecido de muita coisa, muita mesmo. É a história de um casal, ele polonês e ela francesa, tem momentos que parece que eles estão fazendo um concurso para ver quem consegue ser mais cruel. O filme começa com o casal na frente de um juiz, Dominique, a esposa, está pedindo o divórcio alegando que o marido não consegue cumprir com seus deveres conjugais. Karol , o marido, fica completamente perdido, sem dinheiro, sem língua (quase não fala francês), sem mulher, sem nada. É um personagem triste, com um ar ingênuo, mas vingativo. Volta para a Polônia dentro de uma mala porque não tinha mais seu passaporte e a polícia estava a sua procura por causa de um acidente propositalmente provocado por Domique para complicar um pouco mais sua situação. E, por incrível que pareça, a idéia que fica é a de que os dois se amam nesse tumulto todo. Karol está no metrô tocando uma música polonesa usando um pente como instrumento (ele era cabeleireiro) e encontra um compatriota, Mikolaj que passa a fazer parte de sua vida e tenta ajudá-lo sem muitos questionamentos, uma bela amizade começa quando o relacionamento com a mulher está terminando.
Gostei muito de revê-lo....
mardi 10 novembre 2009
George Sand
George Sand é o pseudônimo de Amandine Aurore Lucile Dupin, baronesa Dudevant, escritora francesa que passou por poucas e boas. Nasceu em Paris em julho 1804 e morreu em junho de 1876. Conheço mais da vida dela do que da obra que nunca instigou muito minha curiosidade. Quem sabe um dia....
jeudi 5 novembre 2009
O Clube do Livro está de volta
Venha participar!
Próximo encontro: 06/11
Horário: 20 horas
Local: Babel Language Group
Rua Rio Grande do Sul, 99
Confirmar por telefone 32429696
ou e-mail: contato@babelschools.com.br
Leia sobre o nosso último encontro aqui.