jeudi 29 octobre 2009

Bruxelles


Théâtre Royale de la Monnaie
Perto da Grand Place

mercredi 28 octobre 2009

L'Albatros

L'Albatros

Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
À peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.

— Charles Baudelaire
...
O Albatroz

Às vezes, por prazer, os homens de equipagem
Pegam um albatoz, enorme ave marinha,
Que segue, companheiro indolente de viagem,
O navio que sobre os abismos caminha.

Mal o põem no convés por sobre as pranchas rasas,
Esse senhor do azul, sem jeito e envergonhado,
Deixa doridamente as grandes e alvas asas
Como remos cair e arrastar-se a seu lado.

Que sem graça é o viajor alado sem seu nimbo!
Ave tão bela, como está cômica e feia!
Um o irrita chegando ao seu bico em cachimbo,
Outro põe-se a imitar o enfermo que coxeia!

O poeta é semelhante ao príncipe da altura
Que busca a tempestade e ri da flecha no ar;
Exilado no chão, em meio à corja impura,
A asa de gigante impedem-no de andar.

— Charles Baudelaire

Tradução de Guilherme de Almeida

mardi 27 octobre 2009

O Escafandro e a Borboleta


Hiroshima Mon Amour


É um filme totalmente diferente do que estamos acostumados a ver. Como a maioria dos filmes que chegam mais fácil aos nossos cinemas, locadoras e TV são americanos e no mesmo modelo do cinema clássico de sempre. Esse filme de Alain Resnais é considerado umas das maiores obras-primas do cinema francês e mundial.


Inserindo uma estória em meio à história, o filme é sobre uma atriz francesa que está em Hiroshima filmando um filme sobre a paz, e que se envolve com um japonês. O filme possui trechos de um documentário sobre a bomba em Hiroshima, e os pensamentos filosóficos existenciais da personagem principal sobre a própria lembrança de acontecimentos tristes.
Além da questão da bomba, o filme é também fundamentado na questão da memória do ser humano. A questão da memória vista em filmes recentes como Brilho Eterno de uma Mente Sem Lembranças já havia sido feita em Hiroshima Mon Amour, e com muito mais ousadia e experimentação! Um belíssimo filme.

Disponível na Biblioteca Babel

samedi 24 octobre 2009

Barbara

Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là
Et tu marchais souriante
Épanouie ravie ruisselante
Sous la pluie
Rappelle-toi Barbara
Il pleuvait sans cesse sur Brest
Et je t'ai croisée rue de Siam
Tu souriais
Et moi je souriais de même
Rappelle-toi Barbara
Toi que je ne connaissais pas
Toi qui ne me connaissais pas
Rappelle-toi
Rappelle-toi quand même ce jour-là
N'oublie pas
Un homme sous un porche s'abritait
Et il a crié ton nom
Barbara
Et tu as couru vers lui sous la pluie
Ruisselante ravie épanouie
Et tu t'es jetée dans ses bras
Rappelles-toi cela Barbara
Et ne m'en veux pas si je te tutoie
Je dis tu à tous ceux que j'aime
Même si je ne les ai vus qu'une seule fois
Je dis tu à tous ceux qui s'aiment
Même si je ne les connais pas
Rappelle-toi Barbara
N'oublie pas
Cette pluie sage et heureuse
Sur ton visage heureux
Sur cette ville heureuse
Cette pluie sur la mer
Sur l'arsenal
Sur le bateau d'Ouessant
Oh Barbara
Quelle connerie la guerre
Qu'es-tu devenue maintenant
Sous cette pluie de fer
De feu d'acier de sang
Et celui qui te serrait dans ses bras
Amoureusement
Est-il mort disparu ou bien encore vivant
Oh Barbara
Il pleut sans cesse sur Brest
Comme il pleuvait avant
Mais ce n'est plus pareil et tout est abîmé
C'est une pluie de deuil terrible et désolée
Ce n'est même plus l'orage
De fer d'acier de sang
Tout simplement des nuages
Qui crèvent comme des chiens
Des chiens qui disparaissent
Au fil de l'eau sur Brest
Et vont pourrir au loin
Au loin très loin de Brest
Dont il ne reste rien

Jacques PRÉVERT, Paroles ©1972 Editions Gallimard

vendredi 23 octobre 2009

Simone de Beauvoir

Carta de Simone de Beauvoir a Nelson Algren

Sexta-feira, 26 de setembro de 1947*

Nelson, meu amor,

Foram só vinte e três horas até Paris, aportamos às 6h, amanhecia. Eu estava muito cansada depois de duas noites sem dormir, bebi café e tomei dois pequenos comprimidos para me manter acordada durante o longo dia. Paris estava muito bonita, um pouco nevoenta, com um céu cinza, suave, e o aroma das folhas mortas. Fiquei muito contente ao descobrir que tinha muito a fazer aqui, tanto que só devo ir para o campo o mês que vem. Primeiro, o rádio dá ao Temps Modernes uma hora inteira a cada semana para falar sobre o que quisermos, da maneira que quisermos. Você sabe o que significa a possibilidade de chegar a milhares de pessoas e tentar fazer com que eles pensem e sintam do modo que acreditamos seja correto pensar e sentir. Isso tem de ser manejado com muito cuidado, e hoje de manhã tive uma espécie de conferência para falar sobre o assunto. Segundo, o Partido Socialista quer nos consultar sobre a possibilidade estabelecer uma conexão entre política e filosofia. Parece que as pessoas começam a acreditar que as idéias são algo importante. Terceiro, havia inúmeras cartas de todos os tipos e muito trabalho para tocar na própria revista. Eu estava feliz, quero trabalhar, trabalhar muito. A razão por eu não ter ficado em Chicago é essa minha eterna necessidade de trabalho, de dar sentido a minha vida pelo trabalho. Você tem a mesma necessidade, e essa é uma das razões pelas quais nos entendemos tão bem. Você quer escrever livros, bons livros, e, aos escrevê-los, ajudar o mundo a ser um pouco melhor. Eu também quero isso. Quero transmitir às pessoas minha forma de pensar, que creio ser a verdadeira. Eu devia desistir das viagens e todo tipo de diversão, devia desistir dos amigos e dos encantos de Paris a fim de poder ficar para sempre com você; mas não poderia viver somente de felicidade e amor, não poderia desistir de escrever e trabalhar no único lugar em que minha escrita e meu trabalho talvez faça sentido. O que é bastante difícil, pois, como lhe disse nosso trabalho aqui não é muito promissor, e o amor e a felicidade são coisas tão verdadeiras, tão seguras. E, no entanto, ele tem de ser feito. Entre as mentiras do comunismo e do anticomunismo, contra essa falta de liberdade que grassa quase em toda França, algo deve ser feito por pessoas capazes e que se importem com a situação. Meu amor, isso não cria nenhuma divergência entre nós; pelo contrário, eu me sinto bem próxima de você nessa tentativa de lutar por aquilo que julgo verdadeiro e bom, seguindo seu exemplo. Mas, ainda assim não pude evitar o choro convulsivo esta noite, já que passei momentos tão felizes com você, amei-o tanto e agora uma distância enorme nos separa.


Sábado – Estava tão cansada que dormi 14 horas, só acordei uma vez durante a noite para pensar em você e chorar mais um pouco. De tanto chorar, estava tão feia esta manhã que, ao cruzar com Camus na rua, ele me perguntou se eu não estava grávida: segundo ele, minha cara não deixava dúvidas!


*Essa carta foi escrita por Simone de Beauvoir a Nelson Algren. Ela descreveu seu longo e apaixonado relacionamento com ele em seu romance Os Mandarins (1954). Simone tinha 39 anos quando se encontraram , estava envolvida com Sartre e escrevia O Segundo Sexo.

jeudi 22 octobre 2009

La Pluie d’été

Marguerite Duras por Robert Doisneau, 1955
...

La Pluie d’été

Marguerite Duras (1914-1996)

Acabei de ler agora La Pluie d’été, um dos últimos livros escritos por Duras, foi publicado em 1990, depois dele veio L'amant de la Chine du nord que tenho aqui, mas ainda não li.

La Pluie d’été conta a história de uma família numerosa, a mãe é caucasiana, não se sabe exatamente de onde, o pai é italiano. O passado da mãe é bastante obscuro o que atormenta o marido. O casal tem sete filhos e vive de ajuda do governo, nenhum dos dois trabalha. A história se concentra no filho mais velho, Ernesto que se recusa a ir à escola por razões que ele não consegue explicar muito bem. Na verdade Ernesto é um gênio, aprende rápido demais e não consegue entender o sistema de ensino, prefere ficar atrás dos muros da escola escutando, assim que julga que aprendeu certa matéria passa para outro lugar, outro muro, outra escola.

Os pais, quando recebem o dinheiro do governo, vão para o centro da cidade beber, os filhos ficam sós e amedrontados, cabe a Ernesto cuidar de si e dos irmãos. Apesar de tudo a família é muito unida, nem que seja unida pelo medo. Ernesto ama sobretudo sua irmã Jeanne, ama a tal ponto que a relação termina incestuosa.

O gênio de Ernesto acaba chamando a atenção do professor da escola e depois de jornalistas.

A história se passa em Vitry, subúrbio de Paris.

Como disse em post anterior a história já havia sido filmada, a própria M. Duras escreveu e produziu o filme, LES ENFANTS. Eu nunca vi o filme, nem sei se é possível encontrar.

O livro foi traduzido para o português, Chuva de verão, editora Nova Fronteira. Não sei quem traduziu, vi o título em português no site da Estante Virtual, mas não havia o nome do tradutor.

mercredi 21 octobre 2009

Mudanças no Processo Via Québec

Desde o dia 14/10/2009, o processo de seleção/análise de dossier para a imigração via Québec sofreu algumas modificações.

Quem está preparando o dossier pode verificar a nova pontuação das profissões, bem como a prioridade de tratamento de cada uma na Tabela de Pontuação das Profissões divulgada pelo governo do Québec, assim como os novos critérios de pontuação.


A partir de agora, as profissões em demanda terão prioridade no tratamento do dossier e pontuação diferenciada. Em outras palavras, a fila agora não segue mais a ordem de chegada da documentação.


No site Immigration Québec (oficial do governo) tem as novas instruções de tratamento e a lista das profissões em demanda, que já foi um pouco modificada na Tabela de Pontuação.


É isso !! Boa sorte a todos !! 
À la prochaine !!

Próxima Reunião - Grupo Québec Curitiba

Salut tout le monde !!

A próxima reunião do Grupo Québec de Curitiba será na sexta-feira, 23 de outubro, na Babel Água Verde, às 20h00 (depois da aula de conversação com a Prof. Paula).

Esperamos todos os futuros imigrantes!!
À vendredi!

mardi 20 octobre 2009

lundi 19 octobre 2009

France


France par Elliot Erwitt

dimanche 18 octobre 2009

Deux amours cruelles

Deux amours cruelles
Junichiro Tanizaki


Prefácio de Henry Miller.
Stock, sept.2002, 159 pages
ISBN 2-234-5512-6

Este livro compreende duas histórias: l’histoire de Shunkin, e Ashikari, une coupe dans les roseaux.Esta edição que li traz um prefácio interessantíssimo que não é de Mário de Andrade, mas de Henry Miller. Ele fala do seu amor pela arte e literatura japonesa e diz que elas têm sobre ele um efeito misto. “Tenho, às vezes, a sensação de que tudo aquilo se passa em outro planeta e fala de uma espécie que acaba de ser descoberta, outras vezes, sinto que tudo isto me é conhecido, que é a expressão mesma do homem original, a mais humana possível, a mais universal de todas as raças da terra.”
L’histoire de Shunki, a primeira das histórias, relata a vida de Koto Mozuya conhecida como Shunkin, filha de uma família rica. Shunkin tinha muitos talentos, a família a respeitava e investia nela. Aos nove anos, entretanto, Shunkin perde a visão e torna-se professora de música. Era extremamente exigente e punia com severidade seus alunos. Sasuke era aprendiz da família de Shunkin, apaixona-se por ela quando ainda menina, torna-se seu discípulo, atende todos os seus caprichos, mas não é aceito como esposo por causa de sua condição social inferior. Shunkin o aceita como amante e ainda assim, nunca assume publicamente a relação. Nada abale, porém, os sentimentos de Sasuke, ele comete os atos mais extremos por Shunkin. Quando ela, por causa de sua arrogância, é vítima de um atentado e seu belo rosto fica, para sempre, desfigurado, Sasuke fura os próprios olhos para não vê-la naquele estado.
Ashikari, a segunda história, trata da vida de Oyu, uma jovem viúva impedida pela família do falecido marido de se casar novamente por causa da obrigação de cuidar de seu filho.
...
Disponível na Babel.

samedi 17 octobre 2009

Jacques Prévert


L'écrivain français Jacques Prévert par Robert Doisneau
....

vendredi 16 octobre 2009

Hoje é dia de festa

Inauguração da Babel II
19 horas
16/10
...

jeudi 15 octobre 2009


Les Catilinaires

Après une longue journée, de quoi l'être humain a-t-il besoin? Un sympathique couple âgé, les personnages de l'œuvre

Les Catilinaires d'Amélie Nothomb, ont eu besoin d'une humble cabane à la campagne, de prendre l’air frais et de rester loin de l'agitation d'une grande ville. Il a été professeur, pas d' enfants et un rêve, qui a été concrétisé.

Mais, comme la vie n'est pas un rêve, la-bás, à la campagne, il y a eu un voisin qui a changé le cour de l'histoire.

Drôle et parfois dramatique, la narrative conduit le lecteur par le chemin du sprit humain et laisse des questions sur des comportements humains.


Patrícia Quinsler

...

Disponível na Babel

mercredi 14 octobre 2009

Bonjour Tristesse

Bonjour Tristesse foi escrito e publicado em 1954, sagan tinha 18 aninhos e um best seller queimando nas mãos. Um sucesso e dizem, um livro meio escandaloso para a época.

Gosto do título, Bonjour Tristesse, que foi tirado de um poema de Paul Éluard. Acho este título feliz, digo, foi uma escolha feliz. Soa bem, chama a atenção, é elegante.

O Poema:

Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite dans les yeux que j'aime
Tu n'es pas tout à fait la misère
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de l'amour
Dont l'amabilité surgit
Comme un monstre sans corps
Tête désappointée
Tristesse beau visage.

Paul Éluard, La vie immédiate
...
Outra coisa que me levou, finalmente, a ler o livro são as inúmeras referências a ele, por exemplo jack kerouac, J. Grecco. Se a gente prestar atenção é um título que persegue. Outra razão ainda, parece que é um livro fácil de trabalhar com os alunos. Ah, mais uma razão, o livro é bem pequeno, umas 200 páginas nessa edição de Poche. Então, copiando mais ou menos Borges, se não for bom, tem a vantagem de ser curto.

...

"Sur ce sentiment inconnu dont l'ennui, la douceur m'obsèdent, j'hésite à apposer le nom, le beau nom grave de tristesse. C'est un sentiment si complet, si égoïste que j'en ai presque honte alors que la tristesse m'a toujours paru honorable. Je ne la connaissais pas, elle, mais l'ennui, le regret, plus rarement le remords. Aujourd'hui, quelque chose se replie sur moi comme une soie, énervante et douce, et me sépare des autres." (Bonjour tristesse)
...
Disponível na Babel

mardi 13 octobre 2009

Dur, Dur

Dur, Dur
Banana Yoshimoto

Banana Yoshimoto nasceu em Tokyo no dia 24 de julho de 1964. Seu nome verdadeiro é Yoshimoto Maiko e escolheu este pseudônimo porque gostou da sonoridade. Seu pai, Yoshimoto Takaaki, é crítico literário, logo, Banana esteve, desde muito cedo, ligada ao mundo da literatura. Ela estudou artes e literatura na universidade Nihon e ganhou seu primeiro prêmio literário em 1986 com a novela "Moonlight Shadow". Em 1987, Banana escreveu a novela que a tornou mundialmente famosa, "Kitchen" que foi ganhadora do Kaien Magazine New Writer, um prêmio concedido a novos escritores.
Dur, Dur
reúne duas pequenas novelas que tratam da morte, da memória, das relações familiares e outras.
A primeira conta a história de uma mulher que está ‘rememorando’ sua relação com outra mulher que morreu, logo depois do rompimento das duas, em um incêndio em seu apartamento. A segunda história é sobre a morte da irmã da narradora, ela conta a dor, a sua e a da família ao se depararem, do dia para a noite, com a inevitável morte de uma pessoa tão jovem e querida. O tema em si não é tão orginal, mas é narrado com muita sensibilidade. Eu gostei muito, principalmente desta segunda novela.
...
Disponíveis na Babel Dur, Dur e Kitchen, este último em inglês.

lundi 12 octobre 2009

Bresson




Henri Cartier Bresson (1908-2004) no youtube

dimanche 11 octobre 2009

La raison d'être de la littérature

















La raison d'être de la littérature

Gao Xingjian

La raison d'être de la littérature é o discurso pronunciado por Gao Xingjian, em dezembro de 2000 ao receber o prêmio Nobel de Literatura.

Gao Xingjian nasceu na China, em 1940 mas, por razões políticas trocou o seu país pela França em 1988. Sua obra mais conhecida é A Montanha da Alma.

Em La raison d'être de la littérature Gao Xingjian discute o papel do escritor, da literatura, o papel do seu país e da política na sua formação. Segundo ele “O escritor é um homem comum, talvez ele seja simplesmente mais sensível, e os homens mais sensíveis são sempre mais frágeis. O escritor não se expressa como porta-voz de um povo nem como encarnação da justiça; sua voz é forçosamente fraca, entretanto, a voz deste tipo de indivíduo é muito mais autêntica.” E continua “Eu gostaria de dizer que a literatura não pode ser senão a voz de um indivíduo, sempre foi assim.” (...) “É a literatura que permite ao ser humano conservar a sua consciência de homem.” “....a criação literária é um luxo, uma pura satisfação do espírito.”

Estas são algumas frases isoladas do discurso e perdem muito da dimensão, mas dá pelo menos uma idéia do pensamento do escritor. Ele não deixa de lembrar os grandes escritores que não tiveram, como ele, a sorte do reconhecimento em vida, como exemplo, Kafka e Fernando Pessoa, 'o mais profundo poeta do século XX'.

E agradece a academia sueca.

Mais sobre o autor (em francês) aqui.
...
Disponível na Babel
...
Igualmente disponível na Babel: A Montanha da Alma

samedi 10 octobre 2009

Jean-Pierre e LucDardenne



Jean-Pierre e Luc, conhecidos como ‘Os irmãos Dardenne’, são os cineastas belgas mais conhecidos no mundo e os mais premiados também, sobretudo em Cannes. Já li notícias de mostras dos filmes deles em São Paulo, mas não ouço falar muito deles no Brasil.
Desde 1978 os dois irmãos faziam documentários, em 1986 fizeram o primeiro filme. Tornaram-se mais famosos quando A PROMESSA, um filme sobre a imigração na Bélgica, ganhou vários prêmios importantes. Depois veio Rosetta pelo qual ganharam a palma de ouro, lançaram uma atriz, Emilie Dequenne que já começou no cinema com um prêmio de melhor atriz pelo desempenho nesse filme. Em 2005 receberam outra palma de ouro por L’Enfant. O cinema dos dois irmãos é mais voltado para as questões sociais e humanas: Desemprego, imigração, dramas íntimos e familiares... Na Bélgica há também bons comediantes, falarei deles em outro post.

Filmografia:


Chant du rossignol (1978)
Lorsque le bateau de Léon M. descendit la Meuse pour la première fois (1979)
Pour que la guerre s'achève, les murs devaient s'écrouter (1980)
R... ne répond plus (1981)
Leçons d'une université volante (1982)
Regard Jonathan/Jean Louvet, son oeuvre (1983)
Il court... il court le monde (1987)
Falsch (1987)
Je pense à vous (I Think Of You) (1992)
La promesse (The Promise) (1996)
Rosetta (1999)
Le fils (The Son) (2002)
L'Enfant (The Child) (2005)

vendredi 9 octobre 2009

Chantal Ackerman

Chantal Ackerman nasceu em 1950 em Bruxelas. É uma das cineastas belgas mais ousadas e já experimentou um pouco de todos os gêneros. Un divan à New York (1996) com Juliette Binoche e William Hurt deve ser o seu filme mais popular e mais conhecido fora da Europa. De l´autre côté (2002) é um documentário sobre os mexicanos que atravessam a fronteira para os Estados Unidos.

Alguns de seus filmes:

De l'autre côté, 2002
La Captive, 2000
Sud, 1999
Un divan à New-York, 1996
D'Est, 1993
Toute une nuit, 1982
Je tu il elle, 1974
Saute ma ville, 1968


jeudi 8 octobre 2009

Titeuf

Titeuf é este garotinho aí da capa, personagem criado por ZEP, um suíço que nasceu em 1967, é conhecidíssimo na Europa e já presidiu o famoso festival de HQ de Angoulême, na França. O nome verdadeiro de ZEP é Philippe Chappuis. Titeuf existe também como desenho animado, mas não conheço muito. Quando quero dar boas risadas pego algumas dessas revistas.
...
Disponível na Babel

mercredi 7 octobre 2009

Depoimento do Gabriel

Olá a todos !
Bem, mais uma vez sem dúvida nenhuma tenho mais uma boa notícia para vcs!

Estamos nas mãos da melhor pessoa que pode nos dar suporte!!
Vamos aplaudir de pé o PIERRE!!!

\o/  \o/  \o/  \o/  \o/  \o/ \o/  \o/ \o/  \o/  \o/  \o/  \o/  \o/ \o/  \o/

Bem como todos creio eu que estão sabendo estou em uma empresa que chama Synergie e vou trabalhar como STC - Suporte Técnico ao Cliente, isto é na área de informática nível 1 o mais baixo que existe dentro do meu domínio.
Mas como o horário não me agrada muito voltei a procurar emprego, pois vou trabalhar das 5pm ate a 1pm  logo no inverno será complicado, pois não tem mais metrô depois da meia noite e eu com meu joelho problemático marchar na neve não vai rolar.

Fui ao Club de recherche d'emploi - CRE, marquei um horário daí quando fui fazer a entrevista fui muito elogiado pelo Francês e pela postura, daí a Christine (a conselheira do CRE) me perguntou o que eu espero do Club, daí comentei que seria verificar o CV e também suporte a Cover Letter, pois expliquei que no Brasil não existe cover letter, daí quando ela viu meu CV ela ficou de boca aberta!
NÃO PELO CONHECIMENTO E SIM PELA DISPOSIÇÃO. Ela me falou que meu CV está 100% e que ela nunca viu um CV tão bem feito. E claro quem pegou meu CV no Brasil de 4 folhas e reorganizou em 1 folha em ordem de dados pessoal, Nome, Foco geral, Foco específico, Conhecimento, Skills pessoais, Histórico profissional, Ordem cronológica correta e Formação foi o PIERRE! Aeeeee mais uma vez  uma salva de palmas!!!

\o/  \o/  \o/  \o/  \o/  \o/ \o/  \o/ \o/  \o/  \o/  \o/  \o/  \o/ \o/  \o/

Bem com tava tudo correto e sem problema ela explicou que o Club Não se encaixa pra mim, pois tudo que eles vão ensinar eu já estava bem preparado daí ela me indicou o Carrefour Jeunesse emploi pois lá poderia ter alguma coisa pq são aulas individuais, mas de qualquer maneira eu já estava dentro do padrão e acima da média. :D :D
Pierre Pierre !!!

\o/  \o/  \o/  \o/  \o/  \o/ \o/  \o/ \o/  \o/  \o/  \o/  \o/  \o/ \o/  \o/

Abraços a todos !  

 PS: O Próximo que vier poderia me trazer um pedaço de costela do Havana !??! hauahuahuahau

Gabriel 

conversação


Favor confirmar presença

Escritora canadense Nelly Arcan é encontrada morta

da France Presse, em Montreal

A escritora canadense Nelly Arcan, 35, autora dos best sellers "Putain" e "Folle", foi encontrada morta ontem em seu apartamento em Montreal, informou a editora Coups de tête.


A escritora Nelly Arcan foi encontrada morta em seu apartamento em Montreal, no Canadá

A imprensa local aventa a possibilidade de suicídio, uma hipótese que a editora não quis confirmar, embora não tenha desmentido.

Nelly é conhecida por seu estilo conciso e original e também por sua abordagem do mundo da prostituição. Por seu romance caracterizado como 'hard pornô', "Putain" (2001) foi indicada aos prêmios Médicis e Femina.

Nelly Arcan, ou Isabelle Fortier, seu nome de nascimento, era uma escritora muito requisitada pela mídia e sempre convidada a participar em programas de TV sobre literatura. Seu novo romance, "Paradis clef en main", estava para ser lançado.

...

Fonte: Folha de São Paulo 25/09/2009 - 12h06

lundi 5 octobre 2009

CLUBE DO LIVRO


No dia 2 de outubro de 2009, foi retomada na Babel Language School as reuniões do Clube do Livro. Trata-se de reunião em que os participantes apresentam uma obra de livre escolha. A apresentação também é livre ficando a critério de cada um a forma como se manifestará..

Damos a seguir a relação dos participantes desta reunião bem como a relação das obras apresentadas:

1) Nair Takeuchi falou sobre “Memória do Fogo I” – Nascimentos de Eduardo Galeano, autor uruguaio. O livro discutido pertence a uma trilogia em que o autor, com base em documentos históricos reescreve a História da América Latina, com um cunho literário e sob a forma de mosaico composto de pequenos textos.

2) Alessandra Rocha falou sobre o livro “A Cabana”, êxito editorial do momento, cogitado, inclusive para ser adaptado para a cinematografia. O texto fala de um pai que perde tragicamente uma filha numa cabana. Com intervenção divina o homem retorna à cabana e lá encontra três pessoas das quais uma é Deus, porém travestido numa gorda mulher... O livro, segundo Alessandra dá margem a manifestações contra e pró, sobretudo quanto à questão religiosa.

3) Leila Terlinchamp falou sobre “Les Mandarins” de Simone de Beauvoir. Texto ambientado logo no após guerra. Na festa da Libération cabe uma pergunta: Festejar o quê? Há ainda busca por culpados disto e daquilo e ai daqueles que se enquadrem como culpados... Parece ser um livro autobiográfico em dois volumes.

4) Getúlio Gracelli falou sobre “A nova antologia poética de Vinicius de Morais” considerou a dicotomia estabelecida pela crítica: Poetas Maiores versus Poetas Menores. De seu ponto de vista não há nem maiores nem menores, mas apenas Poetas. A arte não comportaria dicotomias pois é expressão das sensibilidades dos artistas. Há, entretanto aqueles que se tornam conhecidos e outros que seguem na obscuridade. No caso de Vinicius há uma aceitação pelo grande público devido sua vinculação com a canção popular brasileira. Entretanto, sua veia poética e erudita se manifesta em canções como, por exemplo “Poema dos olhos da amada”.

....

Getúlio Gracelli


Brasileiros aproveitam política e viram 'imigrantes de luxo' no Canadá

Ao contrário dos de outros países, governo do Canadá incentiva a vinda.
Seleção escolhe profissionais jovens e promissores para morar no país.

Leia a reportagem completa no G1.

dimanche 4 octobre 2009

Caméra Café

Retratando o dia-a-dia de uma empresa, a série enfoca os pequenos diálogos entre os funcionários no ponto de encontro da empresa: a máquina de café!

Num tom extremamente cômico, personagens diferentes compartilham suas histórias, fofocas e expectativas enquanto tomam café durante o expediente.


O sotaque é très québécois e cada personagem tem uma forma própria de se expressar: alguns abusam das expressões informais, outros são exageradamente formais.

As situações retratadas são sempre finalizadas com um toque de humor espirituoso e inteligente. Incrivelmente, as histórias não se repetem e a cada episódio uma nova situação é criada.

Os episódios são muito curtos (cerca de 05 minutos cada), divididos por dias da semana. Cada semana tem aproximadamente 25 minutos de pura diversão.


No Canadá, a série tem 7 temporadas e previsão de estréia da nova temporada no outono. 

Esta pode ser uma forma divertida de estudar e se divertir!

*Disponível na Babel até a 4a temporada.

samedi 3 octobre 2009

Manneken-pis


Menneken Pis (le môme qui pisse)est situé au cœur de Bruxelles.

Trois légendes circulent à son propos. Une d'entre elles raconte qu'un enfant aurait éteint, à sa manière, la mèche d'une bombe avec laquelle les ennemis voulaient mettre le feu à la cité ; une autre raconte qu'un enfant perdu aurait été retrouvé par son père, riche bourgeois de Bruxelles, dans la position que l'on imagine ; et selon la dernière, lors d'un défilé du roi Léopold Ier à Bruxelles en 1841, un jeune garçon se vit surpris par celui-ci dans la position qu'on lui connait.
...
source: wikipedia